Повість-казку «Маленький принц» перекладуть кримськокотатарською мовою, повідомила одна з перекладачок і викладачка кримськотатарської мови Мамуре Чабанова.

Книжка перебуває в процесі перекладу. Над створенням перекладу працює три людини. Команда працює над тим, щоб передавати текст кримськотатарською максимально так, як написано в оригіналі. «Це і є сприяння розвитку мови, бо в процесі можуть з’явитися нові слова й звороти», – заявила Чабанова в коментарі «Суспільне. Крим».

Охочі можуть приєднатися до закритого Telegram-каналу, де перекладачки публікуватимуть по одній главі твору. «Так ви зможете слідкувати за проєктом і читати нові глави ще до офіційного релізу», – додала Мамуре. Книжка коштуватиме 150 гривень.

Також книжку зможуть купити люди, які перебувають в окупованому Криму. Зокрема, за неї заплатять рублями. «Там також плануємо представити друкований варіант книжки. Буде два формати: один кирилицею, другий латиницею. На вибір самих читачів», – додала Мамуре. Друкований варіант для більшої аудиторії поки що не планують робити, тільки якщо буде зацікавленість і попит. 

   

Напередодні запустили кримськотатарську версію гри-головоломки «Лагода». Це «медитативна» гра в слова, де кожен рівень – це вірш одного з кримськотатарських авторів. Згідно з правилами, текст вірша «псують», а завдання гравця – «полагодити» його. 

Фото й обкладинка: Мамуре Чабанова