Netflix виправив переклад слова «бандерівець» у російському фільмі «Брат-2»
Стримінгова платформа Netflix виправила в субтитрах до російського фільму «Брат-2» переклад слова «бандерівець», повідомила народна депутатка Олександра Устінова.
У першому варіанті Netflix переклав слово «бандерівець» як Ukrainian Nazi collaborator – «український нацистський колаборант».
Устінова звернулася по допомогу до українця Арсена Костенка, який працює у Netflix, і за кілька годин переклад замінили на banderite.
Було:
Стало:
Читайте «Нормальні новини» в телеграмі
Фото й обкладинка: Netflix